欧美流行乐里的“中国印象”

关注
今天跟大家分享的是欧美流行乐里的“中国印象”,“China”或“中国元素”在英文歌中出现的频率不低,很多欧美流行歌手以歌写出唱出了他们心中的“中国印象”。这其中不乏有酷玩、蕾哈娜、大卫·鲍依等欧美乐坛家喻户晓的大牌明星,也有卢克·汤普森(Luke Thompson)、凯蒂·玛露(Katie Melua)等在国内没有那么出名的歌手。
由于他们生活和创作背景不同,对中国的印象也都不一样,因此具化到他们的音乐中的表现形式亦各不相同。有的运用恰如其分,有的又让人啼笑皆非,有的情感表达让人动容,有的又让人哑口无言。篇幅关系,仅挑选几首与大家分享,Anyway,hope you like it。
慢船去中国On a Slow Boat to China
On a Slow Boat to China Luke Thompson
《慢船去中国》是新西兰独立音乐人Luke Thompson创作的歌曲,收录在其2012年发行的专辑《To the Common Dark》中。
专辑 To the Common Dark (常见的黑暗) Luke Thompson
对“On a Slow Boat to China”的含义,知乎上已经有大神解释的很清楚了,简单的概括来说就是“On a Slow Boat to China”跟中国并没有很大的关系。这个短语最早来源于扑克桌,指的是很长时间都没什么好牌,磨来磨去最后也没什么筹码了。好比打了一下午麻将,没输太多但没好牌,陪着别人胡了半天,自己也没剩多少钱。这时候有个哥们说,he's on a slow boat to China,大概就是这种感觉,可以看出这里的China是带有略微贬义的。(@知乎Burris Ewell)
不过随着社会发展和对中国的歧视慢慢消失,“On a Slow Boat to China”现在更多的表达一种状态,做一件事需要花费很长很长时间的状态。
对于这首歌题目“On a Slow Boat to China”的讨论暂时告一段落。我们回到歌曲本身,实际上疯城并不同意“这首歌与中国没有什么关系”这样的观点,最起码Luke Thompson创作歌曲的灵感是来源于对于中国的期待或想象的,这一点从这首歌的MV中就能看出。
一个年轻人,背上没有什么行李的行囊踏上了一条中国古代的轮船,一路飘扬过海,从翩翩少年变成白发苍苍,穷尽一生终于到达了梦想中的中国。从MV中也可以看出Luke Thompson对于中国文化和亚洲文化理解的困惑,对于他来说可能这两者是一件事情:中国文化代表了亚洲文化,所以在MV中出现了中国元素的木轮船、龙、也有散发着强烈的日本浮世绘风格的大海。
On a slow boat to China I'll be I 'll be
在驶向中国的小船上,我将会,定会
In the sea, when we get there
当我们到达远方
We will see what will be
就知道我们会变得怎样
On a slow boat to China I 'll be I 'll be
在驶向中国的小船上,我将会,定会
We will see when we get there
当我们到达远方
What will be
我们会变得怎样
但MV和歌曲中并没有具体描绘出那个盼望和想象中的中国是什么样子的,但是在Luke Thompson看来,重点是旅途中的体验不是吗?
据说Luke Thompson的曲风受到Don McLean, Bob Dylan, Leonard Cohen, Ray LaMontagne等人的影响,因此我想他的目标也是成为一名创作型的民谣歌手吧,体验感受生活,然后化成音乐。
这首《On a slow boat to China》中的“China”化身为Luke心里梦想的彼岸,配合优美的旋律,表达着可能忧伤但始终坚定的人生态度。“即使我不再年轻,即使这艘船摇摇欲坠,我也要继续前行,追求我心中的梦想,直到到达要去的远方。”年少梦轻狂,追梦路途漫漫长,那又怎样。
九百万辆自行车Nine Million Bicycles
Nine Million Bicycles (Live) Katie Melua
这首融合着爵士的流行味道慢版的抒情小调是英国女歌手凯蒂.玛露(Katie Melua)22岁时候创作发行的一首歌曲,2006年一经推出便横扫欧洲各国排行榜,所在专辑《Piece By Piece》也荣登英国专辑排行冠军。
专辑 piece by piece (爱情拼图) Katie Melua (凯蒂·玛露)
凯蒂·玛露(Katie Melua)同时拥有英国,俄罗斯和格鲁吉亚三个国家的公民身分,独特的成长经历也让她多了一些其他歌手所不具有的音乐感觉,可以驾驭多种风格,布鲁斯、爵士还有充满凯蒂自己风格的歌曲,这首《Nine Million Bicycles》就是。凯蒂用清澈悦耳,抚慰人心的声音唱道
there're 9 million bicycles in beijing 
北京有九百万辆自行车
that's a fact,it's a thing we can't deny 那是事实,是不能否认的事
like the fact that i will love you till i die 
就像我将爱你直到我死
we are twelve billion light years from the edge 我们离宇宙边缘120亿光年
that's a guess,no-one can ever say it's true 那是猜测,没有人能说是真的
but i know that i will always be with you 但我知道我将永远和你一起
北京有900万辆自行车,这个世界上有60亿的人,这让我感觉到很渺小,但是,我知道这其中我唯一最最最爱的人就是你。说着这样情话的人一定是轻快自然的,深情执着的。
据说这首歌的灵感来源于凯蒂与他的经纪人的一场北京之旅,那时他们跟着导游游览着这座千年古城,导游告诉他们北京有900万辆自行车。两周后,回到英国的凯蒂创作了这首《Nine Million Bicycles》,歌曲中间还运用了中国的乐器“笛子”进行伴奏,配和节奏鼓点,非常优美。indieLondon网站将这首歌提名为整张专辑最佳曲目,配以评价“甜美至极,绵延的长笛伴奏穿行其中,赋予了整首歌中国风的感觉,神秘而迷人。”
凯蒂·玛露说,她喜欢这首歌因为其中表达的并列共存关系,一个城市中有900万辆自行车或者地球上有这么多人是无法改变的事实,平常到都没有提及的必要;这样的事实与我将至死都爱你这样的情感是一样的,多么具有对比意义。
最后推荐一下这首从你的全世界拖过(@lcd克莱德曼)的MV,有一段拖到了中国的颐和园。
中国公主Princess of China
Princess of China Coldplay
这首《Princess of China》是当下最具全球影响力的英伦摇滚乐队酷玩(Coldplay)于2012年2月14日发行的单曲,收录在其第五张录音室专辑《Mylo Xyloto》中,这也是酷玩首次与女歌手合唱的歌曲,2013年2月20日,歌曲获得第33届全英音乐奖“年度英国单曲”奖项的提名。
《Princess of China》有一个非常贴切的中文译名《还珠格格》,其实相对于直译《中国公主》,疯城更加喜欢后者,这使这首歌有了更多中国味道。因为虽然歌曲名称叫《中国公主》,但除了天雷滚滚的MV之外,这首歌好像跟中国实在扯不上什么关系,不过没关系,既然MV中使用了中国风拍摄,证明歌曲的灵感应该来源于中国无疑。
歌曲讲述了一个悲伤的爱情故事,两个相爱的人却互相伤害,最终分离。
And why'd you have to go 
你为何选择离去
Have to go and throw all over my things 将我们的爱抛下选择离去
I could've been a Princess, you'd be a King 我本可以成为公主 你是国王
Could've had a castle and worn a ring 
本可以拥有城堡 戴上戒指
But no, ohhhh You let me go, ohhhhh 
你放弃了我,噢
歌曲的旋律故事并没有任何问题,问题在于酷玩邀来蕾哈娜跨刀演绎的这只《Princess Of China》MV,效果实在让人不敢恭维。
这只到处都能看到中国电影影子的MV,运用了邵氏兄弟电影开场,中国武侠、穿越与各种宫廷元素与《英雄》、《十面埋伏》、《神话》等电影的各种山寨情节穿插其中,除了“天雷滚滚,我也实在想不出其他的词汇来表达了。
哈娜扮演的中国公主身穿令人血脉喷张的短裤长靴,扮相妖艳十足,顶着一头“用筷子编的”雷人复古黑色发型,还不时变成千手观音;还有蕾哈娜画着浓浓烟熏甩着朱红水袖模仿《十面埋伏》中章子怡的击鼓舞,可以说搞笑的十分华丽了。
不过换个角度想想,未曾深入研究过中国文化的外国人对中国的印象很多都是从中国武侠电影中来的。如此想来,从电影中得到的“中国印象”再结合本土的文化,似乎他们也尽力了……
唐人街女王“Queen Of Chinatown”
Queen of Chinatown Amanda Lear
这首充满迷幻风格的《唐人街女王》发行于1977年,是70年代迪斯科女王阿曼达·丽儿(Amanda Lear)的代表作之一。
阿曼达·丽儿(Amanda Lear)是出生于中国香港(其出生地一直是个谜,香港是最多的说法,还有其出生于越南河内的说法)的法国歌手。在六十年代中期,她以时尚模特的身份出道并结识了西班牙超现实主义画家达利,在接下来的15年间成为了达利最亲密的朋友与灵感来源,擅长迪斯科风的歌曲。
了解了她的生活经历,就不难理解她音乐风格——超现实、迷幻而神秘。
《Queen Of Chinatown》非常能代表阿曼达·丽儿的风格。她用令人着迷的低音,低沉性感的唱着一个异域故事,一个叫中国玛丽的唐人街女王的故事。
“中国玛丽”真实身分、出生年月无人知晓,但19世纪末的唐人街各行各业都由她经手,身份、契约、找工作、薪水、船费全都由她过目、介绍批准,没有中国玛丽联络搭线,华人很难找到工作。这个中国玛丽依靠自己的努力大大改变了异乡华人的处境,也用自己出色的人格魅力征服了异乡人。
中国玛丽除了经营餐厅,还经营礼品店、职业介绍所、鸦片馆等。中国玛丽的财产、事业相当可观,在当时白人眼中,“中国玛丽”掌管唐人街的大小事,就像女王一样。
“中国玛丽”办事能力强,为人敢做敢当,颇有女侠的骨气,她又是一位慈心善肠的女子,那些勤劳诚实的人一旦有难时,她都给予很大的帮助,济穷救贫。曾经有一位白人牛仔从马背上摔了下来失去一条腿,“中国玛丽”不但请人送医,还负担所有的医院开销费用,直到白人牛仔完全康复,类似这样的义行善举经人转述而传开来,逐渐赢得白人社会的敬重,是白人眼中的一位中国奇女子。
1906年12月18日,“中国玛丽”去世,在白人社会各阶层中受到很大的注意和尊重,葬礼的公开仪式更是轰动一时,白人居民对“中国玛丽”的赞赏不已,敬爱有加。
美国《世界周刊》曾刊文说,“中国玛丽”在2006年12月6日整整去世一百年了,任何华人到亚利桑纳州的墓碑镇旅游时,请别忘了弯进靴山公墓,向这位中国奇女子打声招呼,凭吊一下。
之所以讲述这个传奇故事,其实也是为了让大家更好的理解阿曼达的这首歌和其中表达的情感
It was down in Chinatown that I met the opium queen 
我在唐人街里见到了鸦片女王
Baby face girl from Shanghai never smile and never cry 
来自上海的娃娃脸女孩,从不笑也不哭泣
She now rules the underworld down in Chinatown 统治着整个唐人街
She runs all the opium den down in Chinatown 经营着所有的鸦片生意
Bring her your gold, bring her your worries 把钱给她,把忧郁给她
And when life gets a bit too dreary to stand 当生活令人厌倦的时候
Give a ring to the Queen of Chinatown 
给唐人街女王打个电话吧
结下来就是副歌“go down go down,to the queen of Chinatown”洗脑却不单调的舞曲节奏重复一遍又一遍,其中表达的意思,疯城还是留给各位看官吧,最后奉上当年Amanda Lear为这首歌拍摄的MV,优酷上没有原版,挑了一个放上,慎点。
西子知道Xizi She Knows
Xizi She Knows Imogen Heap
这首歌中文名称叫《西子知道》,这里的西子指的是杭州,是英国女歌手伊莫金·希普专门为杭州创作并演唱的一首歌曲。
伊莫金·希普2011年在杭州参加西湖音乐节,并在杭州居住了六周的时间,在这段时间里伊莫金·希普骑着自行车逛遍了整个杭州,她用一整天24小时不停歇的方式,近乎行为艺术地记录下了杭州的声音,探索了一切所能触及的人与事物、历史以及文化:报纸印刷机、出租车关门、宝石山晨练、广场舞蹈、学生们的眼保健操、公交车上的合唱、南屏晚钟……伊莫金将这些声音经过编排,最终完成了《西子知道》这首几乎没什么正经乐器的歌曲。
在她34岁生日这天(12月9日),伊莫金·希普用24小时的时间记录下杭州各个角落普通人的生活状态,这些录像后来被剪辑成为《西子知道(Xizi she knows)》的MV,MV中,她拍摄了一些跳花伞舞的年长妇女、出租车司机、棕绷床师傅……十分具有杭州的特色生活气息。
伊莫金·希普将这些体验全部写进了歌里:
We come to your shores over misty millennial 穿过千年迷雾来到你身边
From hustlers to emperors 
从皮条客到皇帝
For power and pleasure 
为了权力和欢愉
We carve through the cars 
我们穿过浮华去开创新的时代
Dance around the Daily News 
在每日新闻里搜索
Cue in the Grande ballabile 
线索都藏在了芭蕾中
Even your ten-ton tone rings home for Marco Polo 
无论怎样都无法阻止马可波罗舞蹈的步伐
歌曲一开始,中国风便扑面而来,孩子用汉语稚嫩数着1、2、3,然后就是一系列杭州文化词汇“en-ton tune rings”(南屏晚钟)、“a thread of sky”(灵隐寺一线天)、“evergreen gardens”(常青园)、gold, fire, wood, clay and water(五行)。伊莫金深入探索了杭州,从普通百姓的日常生活中去寻找音乐灵感,同时也把她的音乐注入到了杭州的城市血液里面。
著名的英国媒体《金融时报》在对“艺述英国”进行年度回顾的时候,甚至将《西子知道》作为整个艺术节的亮点进行评论:“整个‘艺述英国’当中最具创意的项目无疑是以驻地创作为形式的‘英乐留声’,而其中伊莫金·希普在杭州创作的《西子知道》无疑是最为耀眼的。”在《金融时报》的采访中,伊莫金说:“我在杭州找到了全新的生命和能量,并且将它们带了回来。”
Come Home to China
Come Home to China Bertie Higgins
光看歌名就觉得倍感亲切了有没有……
歌曲《Come Home to China》是贝蒂•希金斯(Bertie Higgins)创作并于2015年发行的单曲,后收录于其专辑《The World's Greatest Lover》中。
专辑 The World's Greatest Lover (世界是最伟大的爱人) Bertie Higgins (贝蒂.希金斯)
歌曲温暖细腻,贝蒂·希金斯用最真实的情感和饱含深情的唱腔,诠释了歌曲所传递出对中国的相思之情。此外,另有说法其实China象征了远方和流浪,就像前文提到的《On a Slow Boat to China》一样,这首歌表达的是思乡归乡之情,所以也让许多在外的游子听之动容。
Beijing Bertie Higgins
不过疯城个人比较倾向于这首歌其实表达的确实是贝蒂•希金斯队中国的感情。众所周知,贝蒂•希金斯喜欢中国,与中国关系亲密,为中国写过不止一首歌,还有一首传唱度颇高的《Beijing》。
Casablanca Bertie Higgins
贝蒂•希金斯(Bertie Higgins)的曾曾祖父是‘浮士德’的作者,德国诗人哥德,他是中国人比较熟悉的歌手,即使不知道这个歌手是谁,大部分的人也听过由他创作演唱的《Casablanca》,发行当年(1982年)便成为太平洋地区年度歌曲,1983年获格莱美影视金曲奖,是上世纪八十年代风靡全球的爱情歌曲,被评为“全球10大经典电影歌曲”之一,时至今日仍然感动着全世界无数歌迷。
QQ音乐刊登此文仅为传达更多信息之目的,不代表赞同或支持作者观点。
申请开通音乐号,发表专栏文章