Suzi More and Angela Manso Perform Two Songs of Clara Plaut
- 流派:Classical 古典
- 语种:英语
- 发行时间:2017-03-27
- 类型:Single
- 歌曲
- 时长
简介
CLARA PLAUT was born 12 July 1890, received Social Security number 125-26-9814 (indicating New York) and, Death Master File says, died May 1969. Clara studied composition with Max Kowalski. She wrote these two songs for him when he left Germany for England in 1939. The recording of the two Clara Plaut (Max Kowalski's student) are finished, now to do more research into this woman's life. Have been researching for almost a year and found very little information on her except that she did leave Germany (possibly 1947) and settled in NYC. No news on if she ever wrote another song. Only found out that she was known as "Aunt Clara" and I don't think she ever remarried. Track 1-Weltende means "World's End" and the poet was Else Lasker Schuler. Track 2-Lebewohl, means Farewell, something like Handel's Ombra mai fu which was saying good bye to the dear forest and trees where the singer had found respite and peace This poem was written by Eduard Mörike Track 1-Weltende means "World's End" and the poet was Else Lasker Schuler. Weltende of Else Lasker Schuler Es ist ein Weinen in der Welt, Als ob der liebe Gott gestorben wär, Und der bleierne Schatten, der niederfällt, Lastet grabesschwer. Komm, wir wollen uns näher verbergen... Das Leben liegt in aller Herzen Wie in Särgen. Du! wir wollen uns tief küssen -- Es pocht eine Sehnsucht an die Welt. An der wir sterben müssen. There is a cry in the world, As if the dear God had died, And the leaden shadow that falls, Loads grabesschwer. Come, we want to hide more ... Life is in all hearts As in coffins. You! We want to kiss deeply - There is a longing for the world. At which we must die. Lebewohl poem of Eduard Mörike Wer hat dich, du schöner Wald, Aufgebaut so hoch da droben? Wohl den Meister will ich loben, Solang noch mein' [Stimm'] erschallt: Lebe wohl, Lebe wohl, du schöner Wald! Tief die Welt verworren schallt, Oben einsam Rehe grasen. Und wir ziehen [froh] und blasen, Daß es tausendfach verhallt: Lebe wohl, Lebe wohl, du schöner Wald! Banner, der so kühle wallt! Unter deinen grünen Wogen Hast du treu uns auferzogen Frommer Sagen Aufenthalt! Lebe wohl, Lebe wohl, du schöner Wald! Was wir still gelobt im Wald, Wollen's draußen ehrlich halten, Ewig bleiben treu die Alten: [Bis das letzte Lied verhallt: Lebe wohl, Schirm' dich Gott, du deutscher Wald !]3 Who has made you, you beautiful forest, Built so high up there? I want to praise the Master As long as I still have voice. Farewell, Farewell, you beautiful forest! Deeply bewildering the world sends out sounds, Lonely deer grazing above, And we go forth and blow the horn So that it resounds a thousand-fold: Farewell, Farewell, you beautiful forest! Who has made you, you beautiful forest, Built so high up there? I want to praise the Master As long as I still have voice. Farewell, Farewell, you beautiful forest! Deeply bewildering the world sends out sounds, Lonely deer grazing above, And we go forth and blow the horn So that it resounds a thousand-fold: Farewell, Farewell, you beautiful forest! Title: Songs to Max Kowalski from his student Clara Plaut "Weltende" poem of Else Lasker-Schüler Lebewohl poem of Eduard Mörike Here are there two pictures...maybe they could be side by side? Meanwhile, I will get the short bios of each and Clara Plaut and Max Kowalski ready for the notes to the CD. That which we quietly praised in the forest We want to preserve out in the world with honor, Our forebearers remain eternally faithful: German banner which floats rustling in the air Farewell! May God protect you, you beautiful forest! alternate: Lebe Wohl"Lebe wohl" — Du fuehlest nicht,Was es heisst, dies Wort der Schmerzen;Mit getrostem AngesichtSagtest du´s und leichtem Herzen.Lebe wohl! — Ach tausendmalHab ich mir es vorgesprochen,Und in nimmersatter QualMir das Herz damit gebrochen! - See more at: http://cingolani.com/8em.html#sthash.oBwxgJW2.dpuf Farewell" — Dost thou not feel,What it means, this word of anguish;With calmness on thy faceI heard thee utter it blithely.Farewell! — Ah, a thousand timesI have said it to myself,And with ne'er lessening painFelt my own heart breaking! - See more at: http://cingolani.com/8em.html#sthash.oBwxgJW2.dpuf Lebe Wohl "Lebe wohl" — Du fuehlest nicht, Was es heisst, dies Wort der Schmerzen; Mit getrostem Angesicht Sagtest du´s und leichtem Herzen. Lebe wohl! — Ach tausendmal Hab ich mir es vorgesprochen, Und in nimmersatter Qual Mir das Herz damit gebrochen! Eduard Moerike 1841 "Farewell" — Dost thou not feel,What it means, this word of anguish;With calmness on thy faceI heard thee utter it blithely.Farewell! — Ah, a thousand timesI have said it to myself,And with ne'er lessening painFelt my own heart breaking! -