中国音乐地图之听见内蒙古 呼麦、短调

  • 语种:国语
  • 发行时间:2020-12-12
  • 唱片公司:瑞鸣音乐
  • 类型:录音室专辑

简介

《中国音乐地图》之听见系列缘起 在快速发展的时代中国,我们得到了许多,也失去了许多。得到了经济发展、科技、便捷带来的福利,也失去了那些极其珍贵的原本不该失去的,比如母语,比如传统文化、传统音乐。那些妈妈教给我们的,奶奶、外婆教给我们的母语,以及一首首世代相传的古老的歌谣。 这些母语和歌谣有着家族的民族的深刻记忆,曾世世代代相传,直到传到我们手里。被时代遗忘,被我们遗弃,冷漠的任其消失,以过时没有流量的名义淘汰,无论曾经历千年、百年,多少风雨,即将遗失在我们手里。 我们对这个世界对自己的民族到底是贡献还是犯下过错,有多少遗憾缺失?需要从行动中解答。我想,从我做起,以一个普通音乐人的力量,以每个人的力量,将会汇集成河流,流入大海,让这些古老的语言和歌谣得以传承,直到生生不息! 叶云川 .瑞鸣音乐制作人 2020年8月16日 中国音乐地图 用音乐找回民族的记忆,从母语中寻找生命的缘起 音乐,可以说是人类最初的母语。它先于语言而生,诞生于最天然的心跳、身体运动的节律、胸腔与喉管的震动、原始的情感和万物之间流淌的声音。一个民族可能没有文字,但绝不会没有音乐,而它也是一个民族传统文化与风貌的最忠实的记载与反映,如一条鲜活血脉,源源不断输送着一个民族扎根所在的那片地层与地域的养分,和难以言状的印记。 在漫长的岁月里,我们失落了太多的记忆,然而从未有哪个时代,我们遗失得像今天这样迅速和难以挽回。可是当那些被一代代传唱、甚至历经千百年不衰的乐曲歌谣响起,一应模糊难辨、遥远难追的习俗传统、风土人情、文化面孔乃至自然风貌,便被重新唤醒,变得鲜活而清晰。这些歌谣,在今天面临岌岌可危的失传境况。因而瑞鸣对这些音乐进行采风式的收集、整理并录制,以国际级制作要求和水准,到当地民族文化之中广泛采撷、拾取那些最原汁原味、也最弥足珍贵的声音,来唤起亲切的民族记忆,并藉由音乐重连那与自然、与生命的脐带。 一种音乐地理的表达探索 地图所对标的风貌,旋律所触达的基石 对于中国音乐来说,五千年文化,九百六十万平方公里,五十六个民族,数百种民族乐器,近千种戏曲剧种,构成了太过庞大而丰富的音乐体系,想要领略中国音乐的全貌,或找寻进入这个音乐世界的门径,不是一件容易的事。 在经历16年民族音乐与世界文化的融合探索后,瑞鸣音乐发起“中国音乐地图”计划,并得到国家艺术基金资助。用地图的方式,对中国音乐整体尝试进行一种系统性的整理和表达,令本土也令国际上的每个人,能在地图索引中畅游中国音乐时空,藉由一首首乐曲,叩启地域风情,并被音乐引领着,溯洄于久远的历史河床,更容易也更立体地感受这浩瀚又神秘的音乐世界。 源于梦想和执着。2019年,瑞鸣团队在制作人、音乐总监叶云川的带领下,在录音大师李大康老师的指导下,走过全国十余省,在各地寻找到音乐厅、剧院等场地,运用世界级录音设备,以极高采样频率,录制下每个民间音乐人细微情感、呼吸和演奏演唱时的心跳,每一次瞬间的感动。本次实地录制历时近90天,参与采录的民间音乐人约580人,参与录制的演奏者中,有各级非物质文化遗产传承人,诸如罗凤学、张顺英、边巴扎西等,亦有常年巡回世界演出的民乐艺术家赵家珍、郭雅志等。涵盖汉族、蒙古族、藏族、维吾尔族、哈萨克族、壮族、白族、彝族、朝鲜族等近40个民族,精心录制音乐1036首,涉猎西安鼓乐、江南丝竹、智化寺京音乐等百余流派的精选民族音乐曲目,包含传统音乐名曲诸如《昭君出塞》《出水莲》《高山流水》等曲目,也有如《格萨尔王传》《江格尔》《玛纳斯》等少数民族音乐史诗。体裁涉及少数民族宫廷音乐、山歌、牧歌、渔歌、劳动号子、戏曲、说唱、器乐独奏合奏等多种形式;使用传统乐器多达213种,采集文字资料近30万字。 大者见大,微者见微 瑞鸣音乐17年历程,试图以微薄之力,在一步一个脚印的采风中重绘华夏音乐版图。这既是一桩很宏观的事,承载的不止是广袤的土地,它有波澜壮阔的民族记忆,大开大阖的历史时空,乃至风姿百态的不尽河山……然而它同时又非常幽微和细密,音乐能带领我们抵达多么细节而层次丰富的体验?一个地域的气候、地貌、自然物宜,一个民族的性情、风俗和古老的信仰传说,一个个体的情感、故事与生活场景……它们都在音乐中自然流淌,对有心人娓娓诉说着。 而就这个音乐项目本身而言,它同样是当下的又是历史的,是宏大的又是细微的。我们用当代世界最前沿的技术手段,保存最传统和原生的音乐资料,尽可能追求极致的专业和每一处细节上的考究,来完成一件宏大而规模化的事情,并令它具备一个国际性的视野和传播效力。 制作人、音乐总监叶云川,是享誉国际的著名音乐品牌瑞鸣音乐创始人,所制作的音乐曾获得国内外160余个奖项。录音指导李大康老师,是中国传媒大学教授、国家一级录音师、中国录音师协会理事。除李大康老师外,参与录制的录音师近二十人,包括鹿楠楠、曹勐、杨震、张正地、陶煦等录音师。为更好地传播民族文化,除完成了1036首乐曲录制外,项目全程以4k的精度三机位录制而成视频素材总时长约17000分钟,拍摄图片万余张,充分展现各民族音乐人个性特征、乐器的历史沧桑变化以及创作过程自由交流表达、传统敬业的精神,并将制作成1000条与乐曲、歌曲对应的音乐视频,以及符合民族气质的高品质数字音乐、唱片及书籍,传播到世界。 以国际级制作水准,记录最传统的声音中国 传统需要传承,文化需要发扬,民族的需要走向世界,传播就是民族音乐最好的保护方式。瑞鸣音乐将本次录制作品以高品质数字化制作、保存及国际化推广,建立起系统而立体的、兼具宏观与细微的中国音乐地图系列,以向世界提供认识、感受中国音乐独特魅力的索引指南,也为民族留存一份满载着记忆和故事的珍贵语本,提供了解并理解传统中国的音乐系统资料,为后世留下可供无限浏览的民族深刻记录。 驰骋于马鸣风啸的北方草原 领略悠悠天地间的壮美传奇 ——听见内蒙古 自中原大地一路向北前行,踏上一块广袤无垠的神秘高原。蓝天白云下,如同连绵起伏的绿毡毯般,向着地平线延伸的边疆草原,是举世闻名的风景画面。追逐呼啸的北风,在壮阔天地间嘶鸣驰骋的骏马,又曾令多少边塞诗人,在古老遥远的时光中,写下震撼人心的苍凉辞韵。蒙古族的先民在这里诞生,并延续着逐水草而居的游牧生活方式。从东北端的呼伦贝尔,到西南侧的阿拉善,星罗棋布的草原、荒漠、高山、湖泊……见证金戈铁马的英雄史诗,传颂世代相承的凄美故事。内蒙古,它是蒙古族人民与自然万物和谐共生的家园,也是每一个向往心灵自由的天涯游子的精神故乡。 成群结队的牛羊,奔跑在晨光中生机盎然的草场。南归的鸿雁,穿过暮色中沙尘飞扬的大漠。当月朗星稀的夜晚降临,炽烈摇曳的篝火,在洁白的蒙古包旁被点燃。盛满马奶酒的盅碗,在牧人们的手中被郑重地传递。随之响起的,还有与洒脱动感的踏舞交相辉映的动人琴声,以及回荡在远山的怀抱中的酣畅歌谣。自远古时代以来,在这片拥有壮丽风光的土地上,充满浓厚草原气息的音乐,便是蒙古族人民游牧生活中不可或缺的一部分,是他们豪迈而又深沉多情的民族性格的表达,也是他们面对着北国严酷的自然气候以及命运中的重重苦难时,仍旧坚毅地渴望自由与幸福的心灵慰藉。 一曲开阔绵长的长调,自茂盛生长的蒿草深处扑面而来,倾诉对白发苍苍的额吉阿爸的思念。质朴轻快的短调,飞扬在流动的蓝天白云下,对身处远方的恋人,表白炽热而感伤的爱恋情怀。古老而粗粝的呼麦,感恩安身立命的土地,体悟周而复始的长生天与生命的奥秘。雄浑而庄重的潮尔道,献予被视为精神象征的圣主成吉思汗,缅怀这位绝代天骄率领千军万马立下的伟大战绩。一人一琴漂泊四方,落座即唱的乌力格尔,则在由高旷的天空和苍茫的原野所构成的布景中,传唱着数不清的传奇故事。典雅庄重的阿斯尔,带人重回元大都富丽堂皇的宫阁楼宇,感受蒙古族宫廷宴乐的纯正风貌。而点缀在这些多元多彩的歌乐中的马头琴、潮尔、四胡、火不思等传统乐器,则以满载塞外风情的优美乐音,为人们带来辽远悠长的听觉感受。 乘上矫健奔行的马儿,在蒙蒙细雨中,掠过风吹草低见牛羊的幽旷山野。拉起醇美的马头琴,在静谧的满天星空下,以深情的弦音送去浮想联翩的梦境。是诗意盎然的草原牧歌,是相隔遥远的恋人之间的深切呼唤,是月夜戍边的苍凉胡笳,是边塞烽烟中擂动的战鼓,是悠悠天地间的壮美传奇。 蒙古族短调 蒙古族短调民歌,在蒙古语中被称为“宝古尼道”。它是在原始的山林狩猎活动中逐渐发展起来的,篇幅短小,节奏明快,旋律简洁,乐句结构较为规整,体现出宣叙性的音乐特征。短调民歌因为易于学唱,而广泛流传于内蒙古自治区各地,并且在不同的地域体现出不同的音乐风貌。其题材涵盖了蒙古族社会生活的方方面面,包括战歌、祭祀歌、祝酒歌、婚礼歌、摇篮曲等。 呼麦 呼麦,在蒙古语中意为“咽喉”,是一种古老而独特的双声部歌唱形式,相传起源于蒙古高原的古代住民在狩猎和游牧的过程中对大自然声响的模仿。在进行呼麦演唱时,歌者能够单纯利用自己的发声器官,同时唱出一个持续低音和在其之上流动的旋律,从而传递出神奇的乐音。呼麦的主题,包括歌颂草原和山野风光,赞美骏马,以及模仿草原上常见的其他动物的形象等等,唱出了蒙古族人对自然、宇宙的敬意。 曲目简介: 阿尔泰的山峰 The Peaks in Aertai 即兴曲 民族:蒙古族 地区:新疆阿勒泰 呼麦、马头琴:麦拉苏 阿尔泰山脉,在新石器时期开始,便有人类活动的踪迹,近两千年来,更是成为了中国北方游牧民族的繁衍生息之地。马头琴以优美浑厚的弦音,描绘着苍翠山脉绵延起伏,戈壁与草原交相辉映的壮丽风光,神秘苍凉的呼麦,唱出意蕴深远的韵律。在这悠长的乐声中,感怀古老厚重的历史文化,感受原生态的自然之美。 阿给图梁 White Wormwood Hill 民间歌曲 体裁:短调 民族:蒙古族 地区:内蒙古鄂尔多斯 演唱:孟根达来 三弦:其其格 笛:新吉乐图 扬琴:乌日柴胡 四胡:孟根布日古德 此曲是一首盛行于鄂尔多斯地区的短调民歌, “阿给图梁”在蒙语中是“白蒿丘”的意思。蔚蓝的天空下,苍翠的山丘起伏绵延。明澈的泉水边,刚健的马儿活泼奔跑。这无边无际的大草原,仿佛是与世隔绝的天堂,也是蒙古族人民安身立命的故乡。歌者以浑厚而豪迈的歌声,伴着明朗舒畅的乐声,抒发着对故土家园和生养自己的父母的思慕和眷恋,使人感受到浓郁的草原牧歌风情。 满都拉汗赞 A Paean for Mandu Lahan 民间歌曲 民族:蒙古族 地区:内蒙古 呼麦、托布秀尔:文丽 托布秀尔则是蒙古族特有的一种历史悠久的弦鸣类弹拨乐器,琴身是在木材上蒙上山羊皮制成。乐曲的开头,女歌者用呼麦技巧的粗粝歌声,唱出蒙古族英雄史诗《江格尔》的片段,歌颂着蒙古族可汗满都拉汗的超凡智慧和英勇事迹。随后,托布秀尔以浑厚的弦音,演奏着古朴而浑厚的曲调,勾起聆听者对史诗中所描写的那个没有战争、疾病和饥饿的理想乐园的向往。乐曲结尾处,愈见铿锵的托布秀尔弦音与神秘的呼麦音色此起彼伏地和应着,以热烈的情感赞颂着草原民族勇猛、豪放的气质。 吐尔基山 Mountain Tuerji 民间歌曲 体裁:蒙古短调 民族:蒙古族 地区:内蒙古科尔沁 演唱:萨仁 这首流传于科尔沁地区的历史悠久的短调民歌,描绘的是现今位于通辽市境内的吐尔基山那神圣、雄伟、秀丽的景象。在蒙古族的民间传说中,圣主成吉思汗曾经带领大军在此地安营扎寨,而军中有两位专门负责放牧黄花乳牛的少女,为寻回走失的牛犊,而在暴风雨中丧生。成吉思汗的皇后,为了缅怀两位少女,在出事地点立下两座土墓,并在墓上洒下玛瑙和珍珠。经过漫长的时间,少女们的坟墓最终化作了高耸的山峰,这就是吐尔基山的来由。悠扬舒畅的曲调,仿佛令萦绕着鸟语花香的山野风光跃然眼前。据说,当地的牧民至今仍能在山中听到找寻牛犊的呼唤。 原野的回响 The Echo of Wilderness 即兴曲 民族:蒙古族 地区:内蒙古 呼麦、口弦琴、口技:文丽 这是一首即兴的乐曲,歌者将音色别致的口弦琴、惟妙惟肖的口技与精彩绝伦的呼麦相结合,通过对大自然声响的模仿,生动地描绘出苍茫辽远的原野上,四散奔跑的羊,嗷呜的狼,掠过蒿草的疾风,潺潺流淌的溪流等极具草原特色的场景,在这苍凉壮阔的乐声中,传递出蒙古大草原上亘古不息的蓬勃生命力。 远方 Distant Place 民间歌曲 民族:蒙古族 地区:内蒙古 呼麦、马头琴:麦拉苏 这是一首由多种呼麦演唱技法融合而成的即兴曲。宽厚而深情的马头琴,自悠远的时光中款款而来,带人前往那满溢草木气息的原野,感受蒙古族人自由而无束的游牧生活。蔚蓝的天空下,成群的牛羊在草原上活泼地玩耍。清爽的微风中,飘来额吉所熬煮的奶茶的醇香,以及贝勒格舞蹈的节韵。随着日光倾移,夜幕也缓缓降临,呼麦唱出如同月光下鸟鸣般的音色,让歌曲结束在一片平和静谧的气氛中。 圆顶帽子和黑骏马 Round Hat and Black Steed 民间歌曲 汉语歌词编译:佚名 民族:蒙古族 地区:内蒙古鄂尔多斯 演唱:孟根达来 三弦:其其格 竹笛:新吉乐图 扬琴:乌日柴胡 四胡:孟根布日古德 此曲由两首流传于鄂尔多斯地区的民歌联唱而成。其中《圆顶帽子》,原本是一首宴会上的劝酒歌,其唱词吐露着对意中人的炽热爱意。《黑骏马》则是一首经常在当地牧民相聚载歌载舞的“乃日”活动中被演唱的短调民歌,以清新生动而充满画面感的唱词,表现了对心爱姑娘的执着追求。笛声清亮回旋,扬琴弦音轻快起落,三弦与四胡以急促的节奏演绎着热烈奔放的旋律。歌者以挥洒自如的声线,唱出了时而幽默风趣,时而又抒情如诗的豪放。 兄弟情 塔本塔斯卡 Brotherhood . Taben Tasika 民间歌曲 民族:蒙古族 地区:内蒙古阿勒泰 呼麦、托布秀尔:文丽 托布秀尔则是蒙古族特有的一种历史悠久的弦鸣类弹拨乐器,琴身是在木材上蒙上山羊皮制成。曲中,女歌者一边用托布秀尔演奏着刚健畅快的曲调,一边以加入了呼麦技巧的沧桑歌声,介绍被称为“五畜牧”的骆驼、牛、马、绵羊与山羊以及兄弟的情谊。在四季分明的北方草原上,自古以来,蒙古族人便随着春夏秋冬的更替,带领牲畜逐水草而移居。这首古朴的歌谣,正是诉说着牧民世世代代周而复始的游牧生活,以及在生活和劳作中感发的欢乐与悲伤。 四岁的海骝马 The Hailiu Horse Aged Four 民间歌曲 民族:蒙古族 地区:内蒙古锡林郭勒 马头琴:白萨日娜 呼麦:文丽 这是一首广泛传唱在锡林郭勒草原上的长调民歌,以精彩卓绝的呼麦技巧重新演绎。女歌手巧妙地通过调整口腔共鸣的方式,唱出透明高亮的泛音。马头琴则和应着这无比美妙的歌声,以深情的弦音描绘出充满诗意的朦胧意象。四岁的海溜马,驰骋在无边无际的随风翻涌的草浪中,代替那位对意中人朝思暮想的蒙古族青年,向居住在草原深处的可爱姑娘,献上牵动心弦的浓浓思念。 尖嘴沙梁和草原上的动物 Sharp Sand Ridge and Animals on the Grasslands 民间歌曲 体裁:短调 汉语歌词编译:佚名 民族:蒙古族 地区:内蒙古 演唱:孟根达来 三弦:其其格 竹笛:新吉乐图 扬琴:乌日柴胡 四胡:孟根布日古德 此曲由两首广泛传唱于鄂尔多斯地区的短调情歌联唱而成。其中《尖嘴沙梁》,传达的是对身处沙漠另一端的心爱姑娘的憧憬与热切追求。《原野双狍》,则直白诉说着对一见钟情的爱人的深沉爱恋。歌者以爽朗洒脱的声线,伴着轻快活泼的曲调,直抒胸臆地唱出歌曲中承载的浓浓思念之情,在为聆听者带来优美舒畅的听觉感受的同时,也展示着蒙古族青年炽热而奔放的情感表达方式。 呼麦颂 Hu Mai Song 即兴曲 民族:蒙古族 地区:内蒙古 呼麦:文丽 马头琴:白萨日娜 苍凉的马头琴,以自由而悠长的节拍,低吟古朴的旋律,如同一阵苍凉的夜风,在浩瀚的星空下,在皎洁的月色中,穿过空寂的原野,陪伴牧人们酣睡的梦境。女歌者以粗粝而沧桑的嗓音,熟练而神奇的呼麦演唱技巧,通过清亮而充满金属质感的高音声部,和源自胸腔共鸣的粗壮的低音声部之间的精彩配合,充分展示出这种独一无二歌唱形式的魅力。 录制成员: 制作/音乐总监:叶云川 录音指导:李大康 音乐统筹:白雪峰 录音:曹勐 混音:鹿楠楠 录制统筹:蓝宁飞 录音助理:周劼 录音剪辑:黄子瑞 摄影:YC 录音地点:内蒙古自治区呼和浩特 录音时间:2019.08 17-2019.08.21 制作成员: 出品人:丁磊 叶云川 音乐资料校对:杨玉成、包青青 中文文案:赵子涵 英文文案:朱怡雯 文案统筹:魏娉婷 字体提供:仓耳字库 出品:瑞鸣音乐 鸣谢:国家艺术基金

[更多]
举报反馈播放器