Rhapsody for Alto, Chorus, and Orchestra, Op. 53 - "Aber abseits wer ist's?" Adagio-Poco Andante-Adagio (为合唱和管弦乐而作的低音狂想曲,作品53)

歌词

复制
暂无歌词
[展开]
加载中

简介

《女低音狂想曲,作品53》乃英语曲名,德语曲名为《歌德的冬天的哈尔茨之旅狂想曲》。《冬天的哈尔茨之旅》按冯至的译文,大意为:“像苍鹰在早晨浓厚的云端,展平柔软的翅膀寻索捕获物,翱翔吧我的歌,因为一个神给每个人注定了他的道路,幸福的人迅速奔向快乐的目的。但是谁的心若被不幸消耗,谁就挣脱不开铁丝编制的栅栏,直到无情的剪刀最后把铁丝剪断。粗暴的野兽挤入阴森的丛莽,富人们久已跟芦雀一起沉入他们的渊薮。幸福女神驾驶的车容易跟随,像从容不迫的随从,在修整的路上尾随公侯的队伍。但是谁在偏僻处,他的狭路消失在丛林,灌木在他身后,紧接着又合在一起,荒凉把他吞没。啊,谁医治这人的痛苦,他把香膏当成毒药,从丰富的爱里,吸吮人的憎恨:先被蔑视,如今是个蔑视者,在不满足的个人欲望中,他暗自耗尽自己的价值。爱的主宰,从你的诗篇若有一个声音灌入他的耳里,你就使他开怀,打开云雾迷蒙的目光,看见千股清泉,涌在沙漠中焦渴者的身边。你带来许多快乐,对每个人都超过限度,你赐福给狩猎的弟兄,踏着野兽的踪迹,以乐于屠杀的年轻人的高昂气概,他们是迟来的除害者。农民多年来用棍棒,无祛抵御这些灾害。但是你把这个独行人裹入你的彩云里。爱啊,你用冬青围绕你的诗人的湿润的头发,直到玫瑰又成长开花。你用朦胧的火炬照耀着他,在夜里涉过浅水,在荒凉地带,走过泥泞的道路。你用千红万紫的晨曦愉悦他的心,你用凛冽的狂风把他吹向高处。冬日的河流从岩石倾注他的赞美歌。你可怕的山峰上,白雪皑皑的峰顶,成为最亲切的感谢的祭坛,过去百姓似曾想象巫婆和妖魔在那里狂舞。你以尚未探索过的胸怀,秘密而公开地矗立在惊奇的世界之上。你从云端眺望,在你身旁,从你弟兄们的血林里,灌溉世上的丰饶和壮丽。”
举报反馈播放器